First sentence, read: "... a visible and audible alarm in the wheelhouse. |
"... подавать визуальный и звуковой сигнал в рулевую рубку. |
Safe access to and exit from the wheelhouse shall be possible in any position. |
В любом положении должен быть возможен безопасный вход в рулевую рубку и выход из нее. |
9.1.0.12.2 The ventilation system of a hold shall be arranged so that dangerous gases cannot penetrate into the accommodation, wheelhouse or engine rooms. |
9.1.0.12.2 Вентиляционная система трюма должна быть сконструирована таким образом, чтобы исключалась возможность проникновения опасных газов в жилые помещения, рулевую рубку или машинные отделения. |
There shall be no access for unauthorized persons to those parts of the vessel which are not intended for passengers, and in particular to the wheelhouse and machine and engine rooms. |
Доступ посторонних лиц в те части судна, которые не отведены для пассажиров, в частности в рулевую рубку и машинные отделения, должен быть запрещен. |
In order to ensure proper control of the vessel, the helmsman shall be able to receive and give all information and all orders reaching or proceeding from the wheelhouse. |
Для обеспечения надлежащего управления судном рулевой должен иметь возможность получать и передавать все сообщения и команды, которые поступают в рулевую рубку или из нее. |
A device which transmits light and sound signals to the wheelhouse and the central control post when the level of the liquid reaches 80 per cent; |
устройством, подающим световой и эвуковой сигналы в рулевую рубку и центральный пост управления о достижении 80% уровня жидкости, |
15-6.12 The parts of the vessel not intended for passengers, in particular access to the wheelhouse, to the winches and to the engine rooms, shall be such that they can be secured against unauthorised entry. |
15-6.12 Для участков судна, не предназначенных для пассажиров, в частности, путей доступа в рулевую рубку, к лебедкам и в машинные отделения, должна быть |
When the wheelhouse is unoccupied, the alarm shall also be perceptible in a location occupied by a crew member. |
Когда это предписано в колонке 20 перечня веществ таблицы С главы 3.2, прибор для измерения избыточного давления газовой фазы должен подавать визуальный и звуковой сигнал в рулевую рубку, если во время рейса избыточное давление превышает 40 кПа. |
First sentence: "... a visual and an audible alarm in the wheelhouse. |
Изменить первое предложение следующим образом: "... подавать визуальный и звуковой сигнал в рулевую рубку. |
11 bis-2.5 The device for fastening the cables may also be used for laying hoses or pipes leading into the wheelhouse. |
11бис2.5 Конструкция для укрепления кабелей может быть использована и для прокладки шлангов или трубопроводов, ведущих в рулевую рубку. |
a visual and an audible alarm in the wheelhouse. |
подавать визуальный и звуковой сигнал в рулевую рубку. |
When the pressure or the concentration of inert gas in the gaseous phase falls below a given value, this monitoring system shall activate an audible and visible alarm in the wheelhouse. |
Когда давление или концентрация инертного газа в газовой фазе опускается ниже заданного значения, контрольное устройство должно подавать в рулевую рубку визуальный и звуковой сигнал. |
8-1.5.12 Tanks which directly supply essential machinery shall be equipped with a device that gives a visual and acoustic signal in the wheelhouse when their degree of filling is no longer sufficient for reliable operation. |
8-1.5.12 Цистерны для непосредственной подачи топлива к механизмам жизнеобеспечения должны быть оснащены устройством, подающим оптический или звуковой сигнал в рулевую рубку, когда уровень наполнения становится недостаточным для надежной работы. |
Protection against physical contact may suffice outside the engine rooms. 8-1.4.3 Gas exhaust pipes which pass through accommodation or the wheelhouse shall, in those compartments, be enclosed within a gastight protective sleeve. |
За пределами машинных отделений достаточно обшивки, не допускающей непосредственно контакта с ними. 8-1.4.3 Газовыпускные трубы, проходящие через жилые помещения или рулевую рубку, должны иметь внутри этих помещений газонепроницаемый защитный кожух. |
The latest example of this was on 11 September 2001, when a group of 15 United States Navy personnel stormed a passenger vessel, mounted the bridge and forced all the members of the ship's crew to leave the wheelhouse. |
Последний подобный инцидент произошел 11 сентября 2001 года, когда группа из 15 военнослужащих военно-морских сил Соединенных Штатов захватила пассажирское судно, проникла на капитанский мостик и заставила всех членов экипажа судна покинуть рулевую рубку. |
When it is prescribed in Chapter 3.2, Table C, column 20, the instrument for measuring the overpressure of the gaseous phase shall activate a visible and audible alarm in the wheelhouse when the overpressure exceeds 40 kPa during the voyage. |
Когда это предписано в колонке 20 таблицы С главы 3.2, прибор для измерения избыточного давления газовой фазы должен подавать визуальный и звуковой сигнал в рулевую рубку, если во время рейса избыточное давление превышает 40 кПа. |
40. "Accommodation": a space intended for the use of persons normally living on board, including galleys, storage space for provisions, toilets and washing facilities, laundry facilities, ante-rooms and passageways, but not the wheelhouse; |
40. «Жилые помещения» - помещения, предназначенные для использования лицами, обычно живущими на борту, включающие камбузы, провизионные, туалеты, умывальники, прачечные, лестничные площадки и проходы, но не рулевую рубку. |
To ensure that the steering operations are properly conducted, while the vessel is under way, the "boatmaster", in the sense given in article 1.02, may not leave the wheelhouse and hand over responsibility for the watch to another person. |
Хорошая профессиональная организация управлением судна на ходу требует, чтобы находящийся на вахте "судоводитель", по смыслу ст. 1.02, не мог покидать рулевую рубку, перепоручая ответственность за несение вахты какому-либо другому лицу... |
The decks separating passenger quarters from each other or passenger quarters from the engine room and the wheelhouse, the partitions and walls between passenger quarters and engine rooms and between passenger quarters and galleys shall be fireproof. |
Палубы, разделяющие пассажирские помещения или эти помещения и машинные отделения и рулевую рубку, переборки и перегородки между пассажирскими помещениями и машинными отделениями, а также между пассажирскими помещениями и камбузами, должны быть огнестойкими. |
the vacuum or overpressure of the gaseous phase in the cargo tank or the temperature of the cargo, shall activate a visual and audible alarm in the wheelhouse. |
9.3.2.21.7 В случае превышения заданных значений давления или температуры приборы для измерения вакуумметрического или избыточного давления газовой фазы в грузовом танке или для измерения температуры груза должны подавать визуальные и звуковые сигналы в рулевую рубку и жилые помещения. |